Personal Greetings, 1-27

16:1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea, 16:2 so that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints and provide her with whatever help she may need from you, for she has been a great help to many, including me.

This list of greetings is unusually long.  It seems that Paul, having neither founded nor visited the church in Rome, felt the need to underline his personal contacts with them.

Of the 27 individuals named, no less than 10 are women.

‘The names of those mentioned in Romans 16 suggest that many had been slaves. Andronicus and Urbanus were exclusively slave names in the literature and inscriptions of Paul’s day. Moreover, the references to the households of Aristobolus and Narcissus would almost certainly include slaves, probably in large numbers. They were both very wealthy men with powerful political connections.’ (DPL)

Stott sees ample evidence of both diversity and unity in this list of greetings.  Regarding the latter, he writes:

‘It is of course a fact that people like to worship with their own kith and kin, and with their own kind, as experts in church growth remind us; and it may be necessary to acquiesce in different congregations according to language, which is the most formidable barrier of all. But heterogeneity is of the essence of the church, since it is the one and only community in the world in which Christ has broken down all dividing walls. The vision we have been given of the church triumphant is of a company drawn from ‘every nation, tribe, people and language’, who are all singing God’s praises in unison. So we must declare that a homogeneous church is a defective church, which must work penitently and perseveringly towards heterogeneity.’

Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea – Probably mentioned first because it is she who is to bring Paul’s letter to the Romans.

Cenchrea was the eastern port of Corinth.

Longenecker notes that some important manuscripts insert the word kai (‘also’; ‘even’) into the last part of the verse.  It would then read: ‘our sister Phoebe, who is also a servant of the church in Cenchrea’.  Longenecker is inclined to accept this reading, adding that it serves to accentuate the leadership role of Phoebe (and, by extension, that of other women in the early church).

She was a ‘deacon’, a title which Paul applies to himself and Apollos (1 Cor 3:5), and also to Tychius, Epaphras, and Timothy (Eph 6:21; Col 4:7; 1:7; 1 Thess 3:2; 1 Tim 4:6).

According to Mounce, the word is sometimes used to mean ‘servant’ or ‘helper’ (as in Mt 20:26; Rom 13:4; Eph 6:21; Col 1:23, 25; 1 Tim 4:6).   At other times, it signifies a more formal office or role in the church (as in Phil 1:1; 1 Tim 3:8, 10, 12).

According to Kevin Giles, it is a title which marks a person (male or female) out as a ‘church leader’ (What the Bible Actually Teaches on Women).

Many modern scholars adopt a similar view.

Dunn says that

‘“servant” is inadequate. διάκονος together with οὖσα points more to a recognized ministry (“minister”—Maillot) or position of responsibility within the congregation…Phoebe is the first recorded “deacon” in the history of Christianity. At the same time it would be premature to speak of an established office of diaconate, as though a role of responsibility and authority, with properly appointed succession, had already been agreed upon in the Pauline churches…In this case, with Cenchreae a port city (the eastern port of Corinth—Strabo, 8.6.22; Philo, Flacc. 155), a ministry of hospitality would be very likely (see also 16:2—προστάτις). It is significant that one of the earliest of the diverse roles within the Christian churches (cf. 12:3–8) to begin to gain a more formal status was that of “servant.”’

Writing in the Women’s Bible Commentary, Beverley Roberts Gaventa maintains that the description of Phoebe as a ‘deacon’ indicates that she had a significant leadership role:

‘Although Paul writes at a time prior to the establishment of church offices, the fact that Phoebe is a “deacon” (not a “deaconess” as the RSV erroneously translates) surely means that she serves in some significant leadership role in the congregation at Cenchreae. That she is a “benefactor” (or, better, “a patron”) strongly suggests that Phoebe is a person of some wealth and standing and that she has used those assets on behalf of Paul and other Christians.’

Beth Allison Barr (The Making of Biblical Womanhood) states that ‘Phoebe was recognized as both a woman and a deacon by early church fathers’ such as Origen and Chrysostom.  But she seems to assume, without argument or evidence, that a ‘deacon’ was a leader of the church.

Moo outlines what is known about the role of the deacon:

‘There is little evidence that the diakonos was a “leader” of the church. Nevertheless, by calling Phoebe a diakonos “of the church,” Paul suggests that she had a recognized position among the ministers of the church: probably what we know as the “deacon” (Phil. 1:1; 1 Tim. 3:8–12). The NT furnishes little basis on which to pinpoint the ministries carried out by deacons. But based partially on hints within the NT and partially on the later institution of the diaconate, it is likely that deacons were charged with visitation of the sick, poor relief, and perhaps financial oversight.’

Moo finds that, in Paul’s usage, the word rarely refers to an ecclesiastical office:

Paul uses the word διάκονος 20 other times. Twice he uses it to refer to secular rulers (Rom. 13:4) and twice to describe Christ (Rom. 15:8; Gal. 2:17). Paul uses it esp. often to refer to himself and his coworkers (1 Cor. 3:5; 2 Cor. 3:6; 6:4; Eph. 3:7; 6:21; Col. 1:7, 23, 25; 4:7; 1 Tim. 4:6) or to those who sought a position similar to his (2 Cor. 11:15 [twice], 23). Only in Phil. 1:1 and 1 Tim. 3:8, 12 does the word denote an “office.”

Some have thought that Phoebe, as letter-bearer, would carry some responsibility for the authoritative interpretation of its contents to the recipients.  So Wright:

‘He [i.e. Paul] entrusted that letter [i.e. Romans] to a “deacon” called Phoebe whose work was taking her to Rome. The letter-bearer would normally be the one to read it out to the recipients and explain its contents. The first expositor of Paul’s greatest letter was an ordained travelling businesswoman.’ (Source)

Peter Head responds with a number of ‘positives’…

‘I agree that Phoebe carried Romans; I agree that she was a “deacon” (I could almost envisage this as arising from some sort of “ordination”, as it does look like an office of some sort – although not perhaps as formal as this sounds today); I agree that this shows an exceptional level of trust on Paul’s part (both practically and pastorally); and I agree that she would have had a role in explaining the contents of Romans (although I’m not sure that “expositor” is a good word for this).’

…and also some negatives:

‘it is not the case that letter carriers read letters to recipients. There is no evidence for this in antiquity and there is a load of evidence against it…Further the notion of Phoebe as a “travelling businesswoman” who is going to Rome for her work has only the slenderest basis in the text of Rom 16.1f, which has the typical and deliberate vagueness characteristic of letters of recommendation.’

She has been a great help to many, including me – Dunn insists that the word prostatis being it full weight: she was not merely a helper, but a patron.

Giles notes that,

‘Phoebe is designated a prostatis. This is the only time this noun is used in the New Testament. Literally the word means “to stand before.” It speaks of someone in a leadership position. Verbal forms of this word are frequently used by Paul to designate church leaders.  Shortly before in Romans 12:28, he speaks of “those in leadership (ho proistamenous). The noun in extra-biblical literature is often used of presidents of associations.  The word in this context, may, however, mean “patron.” A patron was someone of some social standing who aided others by providing such things as housing, financial support, and by representing their interests before local authorities. Patrons were prominent and well-to-do citizens, and they could be women. Many synagogues had patrons, a few women. The best conjecture is that Phoebe was a house-church leader and as such was seen as the patron of the Christians that met in her home.’

There has been some debate about whether or not Phoebe, in being described as ‘a deacon of the church’ occupied some sort of formal role.

Origen:

‘This passage teaches that there were women ordained in the church’s ministry by the apostle’s authority.… Not only that—they ought to be ordained into the ministry, because they helped in many ways and by their good services deserved the praise even of the apostle.’ (ACCS)

Pelagius:

‘Even today, women deaconesses in the East are known to minister to their own sex in baptism or even in the ministry of the Word, for we find that women taught privately, e.g., Priscilla, whose husband was called Aquila.’ (ACCS)

Dunn concludes:

‘Paul’s readers were unlikely to think of Phoebe as other than a figure of significance, whose wealth or influence had been put at the disposal of the church in Cenchreae.’

Michael Bird conjectures:

‘If she was literate, she presumably even read the letter aloud to the house churches and, who knows, perhaps she even fielded questions about its contents since she was an official delegate of Paul.’  (Bourgeois Babes, Bossy Wives, and Bobby Haircuts)

Ian Paul writes that:

‘She is…described as a prostatis, which is often translated as ‘benefactor’ or ‘patron,’ though it also has strong connections with terms of leadership (see Romans 12.8).28 There is a strong case for reading it as ‘leader,’ because (1) it is closely related to the cognate proistamenos in Rom 12.8; (2) ‘leader’ is listed ahead of ‘benefactor’ in some important lexicons and (3) the NT uses another word for ‘benefactor,’ euergetes, in Luke 22.25.29.’

16:3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, 16:4 who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them. 16:5 Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. 16:6 Greet Mary, who has worked very hard for you. 16:7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me. 16:8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. 16:9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my good friend Stachys. 16:10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. 16:11 Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. 16:12 Greet Tryphena and Tryphosa, laborers in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked hard in the Lord. 16:13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me. 16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters with them. 16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them. 16:16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

‘In Paul’s following greetings, (Rom 16:3-16) he lists about twice as many men as women, but commends more than twice as many women as men. This may indicate his sensitivity to the opposition women undoubtedly faced for their ministry in some quarters.’ (DPL)

Prisca and Aquila – ‘What does Paul mean when he says that he does not permit a woman to teach? He means to prevent a woman from coming forward publicly and preaching in the pulpit; he does not stop them from teaching altogether. If this were the case … how would Priscilla have come to instruct Apollos?…’ (Chrysostom, ACCS)

Ian Paul states that:

‘[Paul] calls Prisca and Aquila ‘fellow workers’ (synergoi, v 3), a term Paul uses elsewhere for others who were his chief associates in his apostolic mission, such as Timothy, Titus, Mark, Luke and Philemon. This supports the observation from Acts 18 that Prisca (Priscilla) and Aquila founded the congregation in Ephesus.’

Mary, who has worked very hard for you – Ian Paul (Women and Authority: Key Biblical Texts) notes that:

‘Four of the women are said to have ‘worked hard,’ either ‘in the Lord’ or ‘among you.’ The word Paul uses (kopiao) is  the one he uses of his own apostolic ministry in evangelism and church building (1 Cor 15.10; Gal 4.11 and Phil 2.16) or of the similar ministry of others (1 Cor 16.16; 1 Thess 5.12).’

Giles insists that the word translated ‘worked very hard’ (kopiaō, also applied to Tryphaena, Tryphosa, and Persis in v16) is consistently used by Paul to refer to, or to imply faithful teaching and preaching (1 Cor 15:10; 1 Thess 5:12; 1 Tim 5:17).  He concludes that was precisely the kind of work these good women were engaged in.  He quotes Hermann Ridderbos as saying that this word ‘specifically denotes work in the Gospel and in the church.’

Giles complains:

‘In direct opposition to what Paul’s terminology indicates, the Köstenbergers conclude these women were involved in “a variety of good works, which are the hallmark of committed, mature, pious women in the first century.” This “interpretation” of what Paul says about these three women has no basis in the text of Scripture and indeed it seems to run counter to what Paul actually says.’

It seems to me that, not for the first time, Giles has overstated his own case, and misrepresented the case of others.

On κοπιάω, Barrett comments:

‘The present verse suggests the meaning, ‘to take part in Christian work’, and this is confirmed by Paul’s usage in general, for example, 1 Cor. 15:10.’

If this esteemed scholar is correct, then Giles is quite wrong to pit his view against that of the Kostenbergers, and to pit their view against that of the apostle.

Dunn offers a nuanced explanation of the kind of ‘hard work’ Mary and the others were engaged with:

‘κοπιάω denotes hard work, “toil, strive, struggle” (BGD), without being more specific. Paul refers to his own apostolic labors in these terms (1 Cor 15:10; Gal 4:11; Phil 2:16; Col 1:29; see also 1 Tim 4:10; and cf. 1 Cor 4:12 and Eph 4:28). But he also uses the word as a special commendation of others, as here (16:12; 1 Cor 16:16; 1 Thess 5:12). In these cases it still does not denote specific tasks or tasks formally given, but rather tasks voluntarily undertaken at their own initiative—that is, denoting a sensitivity to needs within a new congregation and willingness to expend energy and time in meeting them (cf. the Roman inscription CIG 9592, cited by Deissmann, Light, 313). Thus it does not denote a leadership function as such (cf. 1 Thess 5:17).’

True, Dunn sees in their ‘hard work’ some significance for the ’emerging roles of leadership within the infant Christian communities’.  But that is to look to the future, rather than to the meaning of the text as penned by Paul.

Osborne (IVPNTC) comments:

‘The term work does not indicate any specific task (some have tried to read it as a semitechnical term for apostolic ministry as in 1 Cor 15:10 and others) but means that she labored mightily on behalf of the Roman church. Still, she is the first to be noted by Paul in this way (see also v. 12), so she did play an important role in the life of the church there.’

In context, the quotation from the Kostenbergers certainly includes the kind of gospel work that Ridderbos mentions.  They write:

‘Hard work may imply a variety of good works, which were a hallmark of committed, mature, pious women in the first century. Mary, Tryphaena and Tryphosa, and Persis all serve as examples of women who worked hard in the ministry. Sometimes we forget that ministry is hard work. Being involved in ministry may not always be convenient, but it may benefit those who need to hear the gospel or to have a critical need met.’

Certainly Ridderbos regards the ‘hard work’ of Mary and the other women as entirely compatible with a Pauline doctrine of male leadership.  He writes:

‘On the one hand the woman shares fully in the salvation given in Christ, and there is complete equality between man and woman in that respect . . . on the other hand, fellowship in Christ does not remove the natural distinction between man and woman, and a man’s position of leadership with regard to woman.’ (Paul: An Outline of His Theology, p460)

Andronicus and Junia – I think that Junia was female, and probably the wife of Andronicus.  They were apostles, not in the sense of being authoritative leaders, but of being well-known missionaries.  See following note.

Junia...well known to the apostles

Romans 16:7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.

A cluster of issues surround this commendation:

1. What general background can we infer about this couple?

Along with Prisca and Aquila, Epenetus, and Miriam, Andronicus and Junia would have quite recently returned to Rome after Claudius’ decree of banishment of Jews and Christians from that city had been reversed.  It is not surprising, then, that Paul singles out these pioneering believers for special mention.

Belleville argues that:

‘Andronicus and Junia could have been among “all the apostles” (beyond the Twelve) or among the five hundred to whom Christ appeared (1 Cor 15:6–7). But the facts better fit their having been among the “visitors from Rome” who responded to Peter’s preaching at Pentecost (Acts 2). Both were Jewish, both had Greek (Hellenized) names, and both preceded Paul “in Christ” (Rom 16:7). This would place them most naturally during the early years of the church’s outreach in Jerusalem (Acts 2–7).’

Matthew Poole speaks for a number of commentators, old and recent, when he says that

‘some have thought these two, Andronicus and Junia, were of the number of the seventy disciples, who are mentioned Luke 10:1. Others, that they were of the one hundred and twenty, who are mentioned Acts 1:15; or of those that were converted by the first preaching of Peter, and the rest, Acts 2:41; 4:4.’

Edwards agrees that

‘they might have been among the Roman visitors to Jerusalem converted at Pentecost (Acts 2:10), who then returned to evangelize the capital.’

2. In what sense were this couple ‘compatriots’ of Paul?

Paul has family affinity with them.  Probably, he regards them as fellow-Jews; possibly, as fellow-Benjaminites.

Among other things, this pair are described by Paul as his ‘compatriots’ and as having been ‘in Christ’ before him.  According to Robert M. Price (in agreement with Anthony J. Blasi) this makes them members of Paul’s own family.  And ‘the fact that Paul came from a family that had produced Christian apostles before him tends rather drastically to undermine the story (occurring only in interpolations and pseudepigrapha anyway) of his miraculous conversion from being a Jewish persecutor of Christians.’  But ‘compatriots’ means that they were fellow-Jews with Paul, not that they and he were members of the same family.

But the expression ‘compatriots’ might imply that they were fellow Benjaminites.  Hunter (ISBE, 2nd ed.) notes that

‘because Prisca and Aquila, a Jewess and Jew, are not designated as kinsfolk, W. J. Conybeare and J. S. Howson (Life and Epistles of St. Paul [rev ed 1856], p 535) suppose “the epithet to denote that the persons mentioned were of the tribe of Benjamin.”’

3. In what sense were they Paul’s ‘fellow prisoners’?

Some scholars suggest that this would have been in Caesarea, but cf. 2 Cor 11:23.  The text does not make it clear whether they were prisoners at the same time as Paul or at a different time.

4. What can we make of Paul’s assertion that they were ‘in Christ’ before him?

Longenecker (along with some others) thinks it likely that Christianity came to Rome prior to Paul’s Gentile mission, that it arrived through through believers from (the Roman province of) Judea, and that Andronicus and Junia were involved in this early phase of evangelism.  If, as seems likely, Paul’s conversion took place within a couple of years of the crucifixion, this couple must be regarded as being among the earliest of believers.  This, in turn, makes it like that they were originally Palestinian Jews (Morris).

5. Was Junia male, or female?

The male and female forms are distinguished only by different accents, thus:

Female accent –  Ἰουνίαν (Iounían). In English: Junia.

Male accent – Ἰουνιᾶν (Iounián).  In English: Junias.

But the original Greek text of the NT had no accents, leading to the conclusion of some that

‘it is unclear whether a masculine (Junias) or a feminine name (Junia) is intended (the masculine is not found elsewhere)’ (Harper’s Bible Commentary).

According to Moo, the view prior to the 13th century favoured a female identification.  From the 13th to the mid-20th century scholars inclined to a male identification.  Contemporary scholarship decisively favours the feminine form.  In this case, the pair is presumably husband and wife.

Belleville:

‘The majority of English translations done from the 1940s to the early 1970s translate Iounian as the masculine name Junias. On the other hand, older translations (e.g., Wycliffe Bible, Tyndale New Testament, Geneva Bible, KJV, Weymouth), more recent revisions (NKJV, NRSV, NABr, REB, TNIV) and newer translations (e.g., God’s Word, NLT, Holman Christian Standard, NET, ESV) render Iounian as the feminine Junia.’

Belleville identifies as the key reason for this the fact that the male form of the name is not attested, whereas the female form occurs quite frequently, especially around Rome. (Discovering Biblical Equality)

Keener:

‘Because she and Andronicus traveled together without scandal, and singleness was unusual, they were undoubtedly a husband-wife team; husband-wife teams were known in some professions, like doctors and lower-class merchants.’ (IVPBBCNT)

The same author:

‘“Junia” itself is clearly a feminine name, but writers inclined to doubt that Paul could have referred to a female apostle have proposed that this is a contraction for the masculine “Junianus.” But this contraction does not occur in our inscriptions from Rome and is by any count quite rare compared to the common feminine name; the proposal rests on the assumption that a woman could not be an apostle, rather than on any evidence inherent in the text itself.’ (DPL, art. ‘Man and Woman’)

Longenecker:

‘I accept this feminine reading Ἰουνίαν, translated as “Junia,” and understand her as most likely the wife of Andronicus.’

The early Fathers of the church overwhelmingly taught that Junia was female.  So did scholars of the Reformation era (Luther being a notable exception).

Matthew Henry inclines to the view that Junia was a woman, and probably the wife of Andronicus.  He clearly thinks that they were eminent in the esteem of the apostles,

‘not so much perhaps because they were persons of estate and quality in the world as because they were eminent for knowledge, and gifts, and graces, which made them famous among the apostles, who were competent judges of those things, and were endued with a spirit of discerning not only the sincerity, but the eminency, of Christians’

Adam Clarke:

‘Junia may probably be the name of a woman, the wife of Andronicus.’

Hodge:

‘It is very doubtful whether Junia be the name of a man or of a woman, as the form in which it occurs (Ἰουνίαν) admits of either explanation. If a man’s name, it is Junias; if a woman’s, it is Junia. It is commonly taken as a female name, and the person intended is supposed to have been the wife or sister of Andronicus.’

John Brown notes that the name may indicate either a man or a woman; but assumes the former.

JFB:

‘Salute Andronicus and Junia – or, as it might be, ‘Junias,’ a contracted form of ‘Junianus:’ in this case, it is a man’s name. But if, as is more probable, the word be, as in our version, “Junia,” the person meant was no doubt either the wife or the sister of Andronicus.’

Ellicott allows for (but does not insist on) ‘”Junias” (for Junianus), a man’s name’.

It was not until be end of the 19th century that translations began more frequently to use the male name of ‘Junias’.

Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges:

‘Ἰουνίαν. Probably for Junias = Junianus a man’s name, though not a common one.’

From 1927-1993 the celebrated Nestle-Aland edition of the Greek New Testament gave the male version of the name.  According to Belleville, this was due to the translators’ conviction that it would be unlikely to find a woman among the apostles.  This version was followed by RSV, NEB, NIV, and NJB.

Perhaps the most telling factor is that the feminine ‘Junia’ was a common name, whereas the male ‘Junias’ is unknown.

Dunn:

‘The assumption that it must be male is a striking indictment of male presumption regarding the character and structure of earliest Christianity (see, e.g., Schlatter, Lietzmann, Althaus, Gaugler, Michel, Murray, Schlier).’

Dunn:

‘We may firmly conclude…that one of the foundation apostles of Christianity was a woman and wife.’

I am happy to concur the ‘Junia’ was female, and that she was the wife of Andronicus.  But that she should be regarded as ‘one of the foundation apostles of Christianity’ is another matter, and will be discussed presently.

I think, then, that Beth Allison Barr (The Making of Biblical Womanhood) is correct in regarding Junia as a woman.  However, she does not deal with any of the issues mentioned above, which indicate that there are some reasons (other than anti-female bias) for regarding this individual as a male.  Moreover, Barr does not engage with either of the questions soon to be explored in this note, viz.,

(a) was Junia well known to, or outstanding among, the apostles? (She merely assumes the latter, accusing the ESV translators of anti-female bias, and ignoring the fact that many other translations and commentators favour the former interpretation), and,

(b) what does ‘apostle’ mean in this context? (Barr does not mention that the word covers a range of meaning – from technical to semi-technical to non-technical – in New Testament usage).

I conclude that Junia was female, and the wife of Andronicus.

6. Was Junia well known to, or outstanding among, the apostles?

In other words, is the phrase ‘they are well known to the apostles’ inclusive (they are well known apostles) exclusive (they are well known to the apostles)?

(a) Junia was ‘well known to’ (or ‘outstanding in the eyes of’) the apostles

AV: ‘of note among the apostles’
NKJV: ‘of note among the apostles’
NET: ‘well known to the apostles’
ESV: ‘well known to the apostles’
NASB: ‘outstanding in the view of the apostles’
Lexham English Bible: ‘well known to  the apostles’
Living Bible: ‘respected by the apostles’
NLT: ‘Highly respected among the apostles’

John Brown:

‘Not that they were apostles, as some interpreters strangely hold, but that they were highly esteemed among the apostles. It is a probable conjecture, though nothing more, that they may have been among the devout persons from Rome who were present at Jerusalem when the Pentecostal effusion of the Holy Ghost took place, who witnessed the wonders of that scene, and were converted, among so many more, by the preaching of Peter; and that by their means the knowledge of Christianity was first brought to Rome.’

Alford:

This ‘would imply that he had more frequent intercourse with the other Apostles, than we know that he had; and would besides be improbable on any supposition. The whole question seems to have sprung up in modern times from the idea that οἱ ἀπόστολοι must mean the Twelve only. If the wider sense found in Acts 14:4; Acts 14:14; 2 Corinthians 8:23; 1 Thessalonians 2:6 (compare Romans 1:1) be taken, there need be no doubt concerning the meaning.’

JFB:

‘Those who think the word “apostle” is used in an extended sense in the Acts and Epistles take this to mean, ‘noted apostles,’ and of course read Junias, as a man’s name. (So Chrysostom-though he inconsistently reads ‘Junia,’ regarding it as a woman’s name – Luther, Calvin, Estius, Bengel, Olshausen, Tholuck, Alford, Jowett). Those, on the other hand, who are not clear that the word “apostle” is applied, in the strictly official sense, beyond the circle of the twelve, and others besides these, understand, by the expression here used, ‘persons esteemed among,’ or ‘by the apostles.’ (So Beza, Grotius, DeWette, Fritzsche, Meyer, Stuart, Philippi, Hodge, Lange.) Of course, if “Junia,” as a woman’s name, is what the apostle wrote, this latter must be the meaning; and the use of the article – “among the apostles” – which would probably have been omitted if the former sense was meant, seems to us to decide in favour of the latter.’

Barnes:

‘This does not mean that they were apostles, as has been sometimes supposed…All that the expression fairly implies is, that they were known to the other apostles; that they were regarded by them as worthy of their affection and confidence; that they had been known by them, as Paul immediately adds, before he was himself converted.’  Barnes adds that if they had been apostles, the expression would have been, ‘who were distinguished apostles’.

Kevin Giles comments on the view of John Calvin:

‘Interestingly, Calvin showed his usual independence of thought in his treatment of this verse. He conceded that here Paul commends a man and a woman, calling them both apostles, in the sense of missionaries and church planters.’ (What the Bible Actually Teaches on Women)

Well, actually, no.  In the modern (Torrance) edition of his Romans commentary, the name ‘Junias’ is used.  But whether this comes from the translator or from Calvin himself, I cannot say.  Certain it is that Calvin does not clearly identify this person as either male or female.  The matter is therefore ambiguous.  What Calvin does say is that ‘Paul calls them “apostles”‘, but not in ‘the proper and generally accepted sense’, but in the wider sense of evangelism and church planting.

Giles claims that

‘in the second century other women were called apostles. This is attested by the apocryphal, Acts of St. Paul and St. Thecla. This work is a popular story that had wide circulation in the post- apostolic period. It is first quoted in the second century AD. Here we meet Thecla, a woman apostle and companion of Paul who teaches, baptizes, and is eventually martyred for her faith in Christ. This story is certainly fiction, but it does suggest that second-century Christians saw no problem with a woman apostle.’

The text of the Acts of St. Paul and St. Thecla can be found here.  I see no evidence in that (admittedly fictitious) story that Thecla was regarded as an ‘apostle’.  Nor can it be rightly claimed that the existence of such a story suggests ‘that second-century Christians saw no problem with a woman apostle’.  Certainly, M.R. James can write of ‘very great popularity of the cult of St. Thecla, which spread over East and West, and made her the most famous of virgin martyrs.’  But the fact that the very first reference to the story (by Tertullian) is dismissive of female claims to apostleship shows that Gile’s claim cannot be substantiated.

[See Léonie Hayne, ‘Thecla and the Church Fathers’, Vigiliae Christianae Vol. 48, No. 3 (Sep., 1994), pp. 209-218.]

Matthew Poole:

‘They were well known to the apostles, and were in good esteem with them: not only the twelve, together with Paul and Barnabas, but other teachers are sometimes called apostles, or messengers; see 2 Corinthians 8:23 Philippians 2:25.’

Haldane:

‘Those persons, from their active cooperation with the Apostles, were well known to them and distinguished among them.’

In Gal 1:19 Paul uses the term ‘apostles’ to refer to the senior members of the Jerusalem church.  Now, it would be odd if a husband and wife, who apparently lived in Rome, were counted among the ‘most distinguished’ leaders in Jerusalem.  Better (Hunwicke again) to suppose that Paul, hoping to visit Rome in order to gain support for his evangelism of the West, wished to point out that Andronicus and Junia were well regarded by the Christian leaders in Jerusalem.

The alternative translation (‘well-known to the apostles’) is defended by Burer, who provides evidence that ‘Paul could readily have used episemos plus the genitive to show that Andronicus and Junia were “notable among the apostles”, and that numerous parallel texts provide further evidence that Paul intended his expression to mean that Andronicus and Junia were “well known to the apostles.”’

In Belleville’s view, to say that Junia was esteemed by the apostles

‘is to introduce a strange thought for Paul. In Paul’s writings there are “us apostles” (1 Cor 4:9), “Christ’s apostles” (1 Thess 2:6–7), “his [God’s] holy apostles” (Eph 3:5), “the other of the apostles” (1 Cor 9:5), those “who were already apostles” (Gal 1:17) and “other of the apostles” (Gal 1:19). There are also the “pillars” (Gal 2:9) and the “super-apostles” (2 Cor 12:11), but not “the apostles”.’

She regards Paul’s statement in 1 Cor 15:7 (‘…Christ appeared to all the apostles’) as part of the pre-Pauline kerygma, and not native to Paul’s own way of thinking or speaking.

Belleville adds that early Greek translations and commentaries regard Junia as prominent as an apostle.  She also thinks (contra to Burer and Wallace) that Paul’s grammar itself supports her own view.  But I am not competent to evaluate either the claim or the counter-claim.

I do think that Barr, in her dismissal of the ESV translation…

‘Most people who attend complementarian churches don’t realize that the ESV translation of Junia as “well known to the apostles” instead of “prominent among the apostles” was a deliberate move to keep women out of leadership (Romans 16:7).’

…is unduly confident of her own preferred reading of the text, and of her insight into the motives of the ESV translators.

(b) They were distinguished as apostles

N.T. Wright (New Testament for Everyone): ‘well known among the apostles’
GNB: ‘well known among the apostles’
RSV: ‘they are men of note among the apostles’
NIV84: ‘outstanding among the apostles’
NIV:  outstanding among the apostles’
TNIV: ‘outstanding among the apostles’
NASB95: ‘outstanding among the apostles’
NRSV: ‘prominent among the apostles’

Chrysostom:

‘It was the greatest of honors to be counted a fellow prisoner of Paul’s.… Think what great praise it was to be considered of note among the apostles. These two were of note because of their works and achievements. Think how great the devotion of this woman Junia must have been, that she should be worthy to be called an apostle! But even here Paul does not stop his praise, for they were Christians before he was.’ (ACCS)

According to Wallace and Burer, the ‘inclusive’ interpretation has been the dominant one since (and possible derived from) the publication the commentary on Galatians of J.B. Lightfoot.  Even this esteemed scholar based his argument mainly on the testimony of the Greek fathers.

Cranfield thinks that it is very probable that the phrase means that Paul counted them among the apostles.  He notes that this was the understanding of the patristic commentators. He adds

‘on this interpretation “the apostles” must be given a wider sense as denoting those itinerant missionaries who were recognised by the churches as constituting a distinct group among the participants in the work of spreading the gospel (compare, for example, Acts 14:4,14; 1 Cor 12:28; Eph 4:11; 1 Thess 2:7).  That Paul should not only include a woman among the apostles but actually describe her, together with Andronicus, as outstanding among them, is highly significant evidence (along with the importance he accords in this chapter to Phoebe, Prisca, Mary, Tryphaena, Tryphosa, Persis, the most of Rufus, Julia and the sister of Nereus) of the falsity of the widespread and stubbornly persistent notion that Paul had a law view of women and something to which the Church as a whole has so far failed to pay proper attention.’ (Shorter Commentary)

Barrett agrees, saying that this reading is ‘much more probable’.  In this case, it is notable that a woman is included in this description.

Dunn:

‘The full phrase almost certainly means “prominent among the apostles,” rather than “outstanding in the eyes of the apostles”.’

Mounce (NAC, in a footnote):

‘ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις means outstanding “among the apostles” rather than “in the eyes of the apostles.” Barrett translates “who are notable in the ranks of the apostles”. There is little question that Andronicus and his wife Junia were influential “apostles” (in the wider sense of the word; note that τοῖς ἀποστόλοις in 1 Cor 15:7 is distinguished from τοῖς δώδεκα two verses earlier).’

Leon Morris agrees that the meaning is probably

‘that they were apostles, and notable apostles at that.’

Keener (New Covenant Commentary):

‘It is grammatically possible to read “of note among the apostles” as being honored by other apostles, but Paul nowhere else appeals to the opinion of “the apostles” as a group, so most scholars prefer the other possible grammatical reading, namely, that Paul calls them “noteworthy apostles.”

Dennis Preato notes that

‘virtually all English translations have rendered episēmoi en tois apostolois as “among the apostles,” meaning they were apostles.’

But his conclusion is debatable.  In order to be sure, we would need (as John Hunwicke points out) some further external information.  As it is, we are in a similar situation as if someone had written: ‘Winston Churchill is well known among the historians’:- it is impossible to tell, from that statement alone, whether the writer is well known to the historians, or whether he as well known as a historian.

Hunwicke proceeds:

‘St. Paul has carefully associated Andronicus and Junia with himself as fellow Jews (suggeneis) and fellow captives (sunaikhmalotous; he is very fond of compounds with sun); if they were apostles, it would be natural for him to go on to describe them as fellow apostles (sunapostolous), or (cf. Romans 1:5) as sugkoinonous tes autes kharitos kai apostoles hes kago, but he does not.’

Zahn finds it remarkable that if Andronicus and Junia were highly-regarded apostles, the rest of the NT is silent about them.  This argument is not strong, however, not only because it is an argument from silence, but also because it ignores the fact that NT usage of the word apostolos is quite flexible, and could embrace any number of worthy believers whose names are not even mentioned in the pages of Scripture.

Belleville’s solution is to suppose that Paul is saying that Andronicus and Junia are ‘most distinguished’ among the apostles.  Hunwicke expresses some incredulity at this suggestion:

‘This couple who, on the most favorable estimate, occur once in the middle of a list and have left in history and tradition no other evidence of their existence, still less of their apostleship, and least of all of their leading role in the apostolic group?’  Furthermore: ‘we may wonder why St. Paul, instead of merely saying that they became Christians before he did, does not say that these “most distinguished” apostles had attained apostleship before himself (cf. Galatians 1:17).’

I conclude that Junia was female, and the wife of Andronicus.  She and her husband were distinguished as apostles.

7. What does the term ‘apostle’ mean in this context?

Fitzmyer notes:

‘At least sixteen persons are called “apostles” in the NT: the Twelve plus Barnabas and Paul (Acts 14:4, 14), unnamed persons (1 Cor 9:5; 12:28; 2 Cor 8:23; 11:13; Eph 4:11), as well as possibly Andronicus and Junia here.’

Moo comments:

‘Many scholars on both sides of this issue are guilty of accepting too readily a key supposition in this line of reasoning: that “apostle” here refers to an authoritative leadership position such as that held by the “Twelve” and by Paul. In fact, Paul often uses the title “apostle” in a “looser” sense: sometimes simply to denote a “messenger” or “emissary” and sometimes to denote a “commissioned missionary.”  When Paul uses the word in the former sense, he makes clear the source and purpose of the “emissary’s” commission. So “apostle” here probably means “traveling missionary”

(Moo cites Calvin; Lightfoot; Godet; Michel; Käsemann; Cranfield; Wilkens; Dunn; Fitzmyer; Schlier and others in support of this view).

Heiser (I Dare You Not To Bore Me With The Bible, p160):

‘New Testament apostles…are not all described on equal terms. The original 12 disciples, along with Paul, were a special group. They were firsthand pupils of Christ, some of whom God endowed with supernatural spiritual gifts (Acts 5:12) and divine revelation in the form of the New Testament.

‘Not all apostles had such gifts, however. Aside from the 12 disciples and Paul, it is not clear that the term “apostle” spoke of high authority or even expectations of the role. The Greek word apostolos simply means “messenger” or “sent one”—someone sent out for a specific task, akin to our concept of a missionary. Although the apostle Barnabas did preach and teach (Acts 15:35), Epaphroditus is not described in such terms. “Apostles” were also sent out to represent churches, but we are not told in what capacity (2 Cor 8:23). Paul did not appoint apostles for local church leadership. As a result, the precise relationship of “apostle” to modern church leadership ministry is evasive.’

The word apostolos, then, has a technical, semi-technical, and a non-technical usage in the NT.

(a) Technical.  In this more restricted sense, it refers to those who had been with Jesus, had been witnesses of his resurrection, and had been specially commissioned by him to be founders of the church.  Thus, the church could be said to have been built on the foundation of the twelve apostles (Eph 2:20; Rev 21:14).  Paul had been added to this number, and commissioned to be ‘the apostle to the Gentiles’ (cf. Acts 9:6, 15f; 22:21; Rom 11:13; 15:15f; 1 Cor 9:1; 15:8; Eph 3:7-9).

Hodge cautions:

‘The word apostle, unless connected with some other word, as in the phrase, “messengers (apostles) of the churches,” is very rarely, if ever, applied in the New Testament to any other than the original messengers of Jesus Christ. It is never used in Paul’s writings, except in its strict official sense. The word has a fixed meaning, from which we should not depart without special reason. Besides, the article (ἐν τοῖς ἀποστόλοις,) among the apostles, seems to point out the definite well-known class of persons almost exclusively so called.’

(b) Semi-technical.  In its broader sense, an apostolos is one who has been ‘sent’ on a special mission, as in Mt 10:5.  This would apply to all who are engaged in missionary work, and, indeed, to all believers as they take their part in fulfilling Christ’s Great Commission.

(c) Non-technical.  Even more broadly, the word is sometimes used to describe a person who has been delegated a particular task or entrusted with a particular message (cf. 2 Cor 8:23; Phil 2:25).

Giles’ contention is that the ‘overwhelming evidence’ indicates that Junia is an apostle, and that ‘all arguments that Paul excluded women from church leadership and teaching on the basis of theological principle are demolished’ as a result of this.  But Giles is much too quick to dismiss (or ignore) the arguments of those who suggest that Junia was an apostle in the non-technical sense.

Moo remarks that the word ‘apostle’ does not always imply an authoritative leadership position: it can sometimes simply mean ‘messenger’ (2 Cor 8:23; Phil 2:25), or similar.  Giles summarily dismisses Moo’s opinion on this matter as ‘arbitrary’, but he himself offers no explanation of why Paul’s use of the word might not be non-technical, as defined above.

Kostenberger lists four types of uses of the word ‘apostolos‘ in the NT:

  1. the Twelve
  2. someone like Paul who had seen the Lord and was commissioned by him to a special ministry (e.g., 1 Cor 1:1; 2 Cor 1:1; Col 1:1)
  3. an emissary or messenger sent out to convey a message (2 Cor 8:23; Phil 2:25)
  4. an itinerant missionary (cf. the reference to “apostles” in Eph 4:11; and see Acts 14:4, 14 of Barnabas).

It is highly unlikely, suggests Kostenberger, that this otherwise unknown couple could have been apostles in the first or second sense just mentioned.  As for option 3, the designation ‘outstanding among this messengers’ seems rather awkward.  Kostenberger concludes that meaning 4 is the most likely.

Giles is dismissive of this suggestion, which is that Andronicus and Junia were simply ‘an outstanding missionary couple’.  Giles (always suspicious of what he regards as bias in the work of those with whom he disagrees) regards this as ‘just a play on words; a smoke screen.’  To call this couple ‘missionaries’, rather than ‘apostles’ is, for Giles, merely to use Latin instead of Greek for the same idea.  But Giles, in making this criticism, is conceding the very point that he thinks he is dismissing (without admitting it), that Andronicus and Junia may well have been apostles in the non-technical sense.

In very many discussions, the role of Andronicus is scarcely mentioned.  But supposing he and his wife were a highly-esteemed missionary couple?  This perfectly reasonable supposition then places a rather weighty burden of proof on those who seem happy to forget about Andronicus and treat Junia as if she had independent authority.

Fitzmyer summarises:

‘Thus Paul would be sending greetings to a male and a female apostle, to some of those who probably carried the Christian message to Rome before him. They could be considered paired messengers of the gospel, even if husband and wife, and not necessarily two male emissaries…; compare Aquila and Prisca. They would then have been Jewish Christian “apostles,” probably from among the Jerusalem Hellenists, as their names suggest, who would have been heralds of the gospel before Paul, “without being able to lay claim to an appearance of the risen Lord” [quoting Schnackenburg].’

Mounce:

‘Since they are referred to as “outstanding among the apostles,” the gender of Junia[s] is often discussed in connection with the issue of women and church leadership.  However, since the term “apostles” here should be understood in the wider sense of those who served as missionaries and evangelists, the passage really contributes little to the debate.’

Dunn argues that the early date of this couple’s conversion to Christian faith (i.e. pre-dating that of Paul) makes it likely that they were among those who had seen, and had been appointed by, the risen Christ (1 Cor 15:7).  Dunn thinks it likely that they were among the Hellenists of Acts 6-8 (see Acts 6:1 esp.)

Stott:

‘The commonest New Testament application of the word is to ‘the apostles of Christ’, meaning the Twelve (Matthias having replaced Judas), together with Paul and James, a very small group whom Christ had personally appointed and equipped to be the teachers of the church.’

Stott continues:

‘The much less frequent use of the term designates ‘the apostles of the churches’. This must have been a considerably larger group, who were sent out by churches as what we would call ‘missionaries’, like Epaphroditus who was an ‘apostle’ of the Philippian church, (Phil 2:25) or like Barnabas and Saul who had been sent out by the church of Antioch. If then by ‘apostles’ in Romans 16:7 Paul is referring to the apostles of Christ, we must translate that they were ‘outstanding in the eyes of the apostles’ or ‘highly esteemed by the apostles’, for it is impossible to suppose that an otherwise unknown couple have taken their place alongside the apostles Peter, Paul, John and James. Since this translation slightly strains the Greek, however, it is probably better to understand ‘apostles’ as meaning ‘apostles of the churches’, and to conclude that Andronicus and Junia were indeed outstanding missionaries.’

E.E. Ellis writes:

‘They have sometimes been identified as “apostles of Christ,” but that meaning is precluded by the descriptions: (1) This otherwise unknown couple could hardly be described, in comparison with Peter, James or even Paul himself, as “outstanding among the apostles of Christ.” (2) Also, if they were “apostles of Christ,” the phrase “who were in Christ before me” would be a meaningless redundancy (cf. 1 Cor 15:8). They are, in fact, identified as commissioned missionaries.’ (DPL. art. ‘Coworkers, Paul and his’)

Osborne:

‘They were probably two of the group of apostles named in 1 Corinthians 15:5 and 7 (Jesus appeared “to the Twelve” and then later “to all the apostles”). It is hard to know what use of apostle is meant in 1 Corinthians 5:7 and here. There are the Twelve and a few others like Paul and Barnabas, but there is also a use of the term apostolos for wandering missionaries, a use it had in the second-century Didache (11:3–6). This could well be the use in Acts 14:4 and 14, where Paul and Barnabas were doing missionary work as “apostles” (cf. 2 Cor 8:23; Phil 2:25, where it is translated “representative” and “messenger,” respectively), and that may be the meaning here (so Godet 1969; Cranfield 1979; Fitzmyer 1993b; Moo 1996). Still, this would have been an office in the church, and Junia with her husband is an outstanding example of such a leader.’

Keener (New Covenant):

‘Given the culture, we also cannot be certain as to the sphere of ministry; perhaps Andronicus and Junia each focused on ministry to their own gender (but cf. Acts 16:13–15; 18:26).’

8. Conclusion

I conclude that Junia was female, and the wife of Andronicus.  She and her husband were distinguished as apostles, in the sense of being hard-working and highly-regarded missionaries.

Bibliography

In addition to the commentaries and works of reference, see

Richard Bauckham, Gospel Women: Studies of the Named Women in the Gospels (Eerdmans, 2002) 166–86

Linda A. Belleville, “Women Leaders in the Bible,” in Biblical Equality: Complementarity without Hierarchy, ed. Ronald W. Pierce, Rebecca Merrill Groothuis, Gordon D. Fee, 2nd ed.

Bernadette Brooten, ‘Junia . . . Outstanding among the Apostles’ (Romans 16:7).

Michael H. Burer and Daniel B. Wallace, “Was Junia Really an Apostle? A Re-examination of Rom 16.7,” NTS 47 (2001): 76–91.  Also available here.

Richard S. Cervin, “A Note Regarding the Name ‘Junia(s)’ in Romans 16:7,” NTS 40 (1994) 464–70.

Eldon J. Epp, Junia: The First Woman Apostle

Andrea Hartmann, “Junia—A Woman Lost in Translation: The Name IOYNIAN in Romans 16:7 and its History of Interpretation,” Open Theology 6/1 (2020) 646–60.

Kostenberger, Andreas, Junia: Distinguished Missionary Wife.

Yii-Jan Lin, “Junia: An Apostle Before Paul,” JBL 139/1 (2020) 191–209.  Also here.

Dianne D. McDonnell, “Junia, A Woman Apostle,” https://godswordtowomen.org/juniamcdonnell.htm (Feb 24, 2018).

Dennis J. Preato, “Junia, A Female Apostle: An Examination of the Historical Record,” Priscilla Papers 33/2 (2019) 8–15

David Shaw, ‘Is Junia Also Among the Apostles? Romans 16:7 and Recent Debates.’

A female apostle?

 

v9 See Acts 20:35 n

Rufus – A fairly common name.  Nevertheless, many commentators (including Cranfield, Dunn and Moo) think that this may well be the Rufus who was one of the sons of Simon of Cyrene.  Moo notes:

‘Mark identifies Simon as “the father of Alexander and Rufus” (Mark 15:21), perhaps to connect him with two well-known Christians in Rome, from where Mark is probably written.’

The churches of Christ – ‘The Churches of Christ (COC) sect takes its name from this verse, making the claim that the true church will also have the correct scriptural name. Christ said, “I will build My church” (Mt 16:18). The COC argues that since it is Christ’s church, it should be called the Church of Christ. Different verses, however, point to other likely names, such as “church of God” (1 Cor 10:32; Gal 1:13) and “assembly of the firstborn” (Heb 12:23). Nowhere does God’s Word prescribe that a church should have a specific name.’ (Apologetics Study Bible)

Concerning the prominence given to women in this chapter, France writes:

‘The cumulative impression from Romans 16.1–16 is that Paul numbered women amongst his closest fellow-workers in his apostolic mission, that they held positions of recognized authority in his churches, and that they were engaged in teaching and indeed ‘apostleship’…All this seems to be in a different world from 1 Tim 2.11–12, and to be hard to square with the belief that Paul’s principle of female ‘submission’ extends outside of the marriage relationship to include also the prohibition of authoritative ministry in the church.’ (Cited by Ian Paul)

16:17 Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them! 16:18 For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive. 16:19 Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil. 16:20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Smooth talk – A chrestologos, to the Greeks, was

‘”a man who speaks well and who acts ill.” He is the kind of man who, behind a facade of pious words, is a bad influence, who leads astray, not by direct attack, but by subtlety, who pretends to serve Christ, but in reality is destroying the faith.’ (DSB)

The God of peace – ‘a God at peace with us, speaking peace to us, working peace in us, creating peace for us.’ (MHC)

The God of peace will soon crush Satan under your feet – An allusion to Gen 3:15.  See also Psa 91:13.

The expression means that God ‘will throw him under your feet, that you may trample upon him’ (Sanday & Headlam)

When?

(a) At the parousia?  Many interpreters (including Hendriksen, Cranfield, Dunn, Moo) understand this is referring to the eschatological victory of Satan.  Paul’s meaning here should, accordingly, be understood in the light of his ‘already/not yet’ theology.  On the cross Christ has already won the decisive victory over Satan.  But we still look forward to the final victory.  ‘That this will happen ‘soon’ is not necessarily a time reference, but rather a statement that God has planned nothing to occupy the space between the ascension and the parousia. The parousia is the very next event on his calendar. Meanwhile, the Romans should expect regular interim victories over Satan, partial crushings of him under their feet.’ (Stott)

(b) Now? Morris, however, says that ‘nothing in the context indicates that Paul is looking to the parousia, and it is better to see the promise of a victory over Satan in the here and now.’  Kruse, similarly, thinks that ‘Paul probably means that if the Roman believers watch out for and keep away from those who cause divisions (Rom 16:17), then God will crush Satan under their feet, that is, confound Satan’s designs to lead them astray.’

(c) Both now and at the parousia?  Matthew Henry states that the promise of Gen 3:15 ‘is in the fulfilling every day, while the saints are enabled to resist and overcome the temptations of Satan, and will be perfectly fulfilled when, in spite of all the powers of darkness, all that belong to the election of grace shall be brought triumphantly to glory.’  And Stott thinks that although the final victory will take place at the parousia, ‘the Romans should expect regular interim victories over Satan, partial crushings of him under their feet.’

‘The peace of God is the peace of action and of victory’

There is a kind of peace which can be had at the cost of evading all issues and refusing all decisions, a peace which comes of lethargic inactivity. The Christian must ever remember that the peace of God is not the peace which has submitted to the world, but the peace which has overcome the world.’ (DSB)

This promise has both a narrow and a wide application

‘Though the apostle here styles Him who is thus to bruise Satan, the God of peace,” with special reference to the “divisions” (Ro 16:17) by which the church at Rome was in danger of being disturbed, this sublime appellation of God has here a wider sense, pointing to the whole “purpose for which the Son of God was manifested, to destroy the works of the devil” (1 Jn 3:8); and indeed this assurance is but a reproduction of the first great promise, that the Seed of the woman should bruise the Serpent’s head (Ge 3:15).’ (JFB)

How God trains us for victory

‘To defeat his malignant efforts, God increases the strength of his people, and gives them a deeper insight into the devices of their enemy. He clothes them with divine armour, and teaches them how to use the sword of the Spirit, and the shield of faith [Eph 6:13-17.]. By exercise he renders them expert soldiers, and enables them to “war a good warfare.” Instead of exposing themselves needlessly to danger, they are now taught to “watch and be sober;” instead of indulging a vain conceit of their own purity and strength, they are led to suspect the treachery of their own hearts, and to depend more simply on the grace of Christ. Thus they learn to fight a good fight; and, though sometimes wounded by his fiery darts, they “resist their enemy till he flees from them [Jam 4:7.].”]’ (Charles Simeon)

Satan damages his own cause while furthering God’s

‘Mark…how a mightier hand guides his blows to wound himself.  Satan’s kingdom is made to totter under Satan’s assaults.  He brought in sin, and so the door flew open for the Gospel.  He persecutes the early converts; and the truth spreads rapidly abroad throughout the world.  He casts Paul into the dungeon of Philippi: and the jailor believes with all his house.  He sends him a prisoner to Rome, and epistles gain wings to teach and comfort all the ages of the Church.’ (Henry Law, The Gospel in Genesis, p45).

Look to the Cross

‘[Satan] may terrify you with roarings, as of a lion; shew him the wounds of the Lamb, and he is gone.  He may stand as your accuser at the judgement seat; but if you are washed in the blood of Jesus, he can find no mark in you, by which to claim you as his own.’ (Law, The Gospel in Genesis, p45).

16:21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots. 16:22 I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord. 16:23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.

I, Tertius, who wrote down this letter – On the use of amanuenses:

‘Independent evidence attests how common it was for writers to use ‘amanuenses’, trained scribes who did the actual writing at their dictation. Doubtless many amanuenses were slaves hired to help a scarcely literate master in business and correspondence; others worked as free agents for their wages. Rom 16:22 shows how Tertius was the amanuensis who ‘wrote down’ what Paul dictated in that letter. It was common for those doing the dictation to attest the authenticity of the finished product by adding final greetings in their own hand; certainly that was Paul’s practice. (Gal 6:11; 2 Thess 3:17) The inference is that he dictated all his letters, and perhaps other NT writers did the same.’ (NBC)

Erastus – Of whom archaeological evidence has been uncovered:

‘During the excavations of Corinth in 1929, a pavement was found inscribed: “Erastus, curator of public buildings, laid this pavement at his own expense.” According to Bruce, the pavement quite likely existed in the first century AD and the donor and the man Paul mentions are probably one and the same.’ (McDowell, Evidence That Demands a Verdict, 72)

This verse (’The grace of our Lord Jesus be with you’, a repetition from v20) is not printed in English editions, as it is regarded as a later addition to the text of the letter.

16:25  Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages, 16:26 but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever! Amen.

‘Most modern commentators regard the doxology in vs 25-27 as a later addition to the letter. But there is nothing unPauline in its vocabulary and ideas, it has solid external support in the early manuscripts and its varied placement (at the end of ch. 14 or ch. 15) could have arisen from the movement of the original Pauline conclusion when the letter was shortened.’ (NBC)

The proclamation of Jesus Christ – Could be taken as a subjective genitive (‘the proclamation made by Jesus Christ’).  If this latter is the correct meaning, we have here an allusion to the historical Jesus.  But it is usually understood as an objective genitive (‘the proclamation about Jesus Christ’).  So Morris, Osborne, Dunn, Moo, and many others.

‘The gospel is a mystery, i.e., a system of truth beyond the power of the human mind to discover, which God has revealed for our faith and obedience. It was formed from eternity in the divine mind, revealed by the prophets and apostles, and the preaching of Jesus Christ; and is, by the command of God, to be made known to all nations, Rom 16:25,26…God alone is wise. He charges his angels with folly; and the wisdom of men is foolishness with him. To God, therefore, the profoundest reverence and the most implicit submission are due. Men should not presume to call in question what he has revealed, or consider themselves competent to sit in judgment on the truth of his declarations or the wisdom of his plans. To God only wise, be glory, through Jesus Christ, forever. Amen.’ Charles Hodge

Long ages past translates ‘aioniois chronois‘.

Believe and obey – lit. ‘obedience of faith’, cf. Rom 1:5. Faith is an ‘obediential grace’. ‘Faith melts our will into God’s. It runs at God’s call. If God commands duty (though cross to flesh and blood) faith obeys. ‘By faith Abraham obeyed.’ Heb 11:8. Faith is not an idle grace; as it has an eye to see Christ, so it has a hand to work for him. It not only believes God’s promise, but obeys his command. It is not having knowledge that will evidence you to be believers; the devil has knowledge, but wants obedience, and that makes him a devil. The true obedience of faith is a cheerful obedience. God’s commands do not seem grievous. Have you obedience, and obey cheerfully? Do you look upon God’s command as your burden, or privilege; as an iron fetter about your leg, or as a gold chain about your neck.’ (Thomas Watson)